《尤利西斯》

下载本书

添加书签

尤利西斯- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
蛙似地缓缓踹动着两条绿腿。
  “弟弟跟你在一起吗,玛拉基?”
  “他在韦斯特米思。跟班农一家人在一起。”
  “还在那儿吗?班农给我寄来一张明信片。说他在那儿遇见了一个可爱的小姐儿。他管她叫照相姑娘。”
  “是快照吧,呃?一拍就成。”
  勃克·穆利根坐下来解他那高腰靴子的带子。离岩角不远处,抽冷子冒出一张上岁数的人那涨得通红的脸,喷着水。他攀住石头爬上来。水在他的脑袋以及花环般的一圈灰发上闪烁着,沿着他的胸脯和肚子流淌下来,从他那松垂着的黑色缠腰市里往外冒。
  勃克·穆利根闪过身子,让他爬过去,瞥了海恩斯和斯蒂芬一眼,用大拇指甲虔诚地在额头、嘴唇和胸骨上面了十字。
  “西摩回城里来啦,”年轻人重新抓住岩角说,“他想弃医从军呢。”
  “啊,随他去吧!”勃克·穆利根说。
  “下周就该受熬煎了。你认识卡莱尔家那个红毛丫头莉莉吗?”
  “认得。”
  “昨天晚上跟他在码头上调情来看。她爸爸阔得流油。”
  “她够劲儿吗?”
  “这,你最好去问西摩。”
  “西摩,一个嗜血的军官,”勃克·穆利根说。
  他若有所思地点点头,脱下长裤站起来,说了句老生常谈:
  “红毛女人浪起来赛过山羊。”
  他惊愕地住了口,并摸了摸随风呼扇着的衬衫里面的肋部。
  “我的第十二根肋骨没有啦,”他大声说。“我是超人。没有牙齿的金赤和我都是超人。”
  他扭着身子脱下衬衫,把它甩在背后他堆衣服的地方。
  “玛拉基,你在这儿下来吗?”
  “嗯。在床上让开点儿地方吧。”
  年轻人在水里猛地向后退去,伸长胳膊利利索索地划了两下,就游到湾汊中部。海恩斯坐在一块石头上抽着烟。
  “你不下水吗?”勃克·穆利根问道。
  “呆会儿再说,”海恩斯说,“刚吃完早饭可不行。”
  斯蒂芬掉过身去。
  “穆利根,我要走啦,”他说。
  “金赤,给咱那把钥匙,”勃克·穆利根说,“好把我的内衣压压平。”
  斯蒂芬递给了他钥匙。勃克·穆利根将它撂在自己那堆衣服上。
  “还要两便士,”他说,“好喝上一品脱。就丢在那儿吧。”
  斯蒂芬又在那软塌塌的堆儿上丢下两个便士。不是穿,就是脱。勃克·穆利根直直地站着,将双手在胸前握在一起,庄严地说:
  “琐罗亚斯德如是说:‘偷自贫穷的,就是借给耶和华……’”
  他那肥胖的身躯跳进水去。
  “回头见,”海恩斯回头望着攀登小径的斯蒂芬说,爱尔兰人的粗扩使他露出笑容。
  公牛的角,马的蹄子,撒克逊人的微笑。
  “在‘船记’酒馆,”勃克·穆利根嚷道。“十二点半。”
  “好吧,”斯蒂芬说。
  他沿着那婉蜒的坡道走去。
  饰以百合的光明的
  司铎群来伴尔,
  极乐圣童贞之群……
  壁龛里是神父的一圈灰色光晕,他正在那儿细心地穿上衣服。今晚我不在这儿过夜。家也归不得。
  拖得长长的、甜甜的声音从海上呼唤着他。拐弯的时候,他摆了摆手,又呼唤了。一个柔滑、褐色的头,海豹的,远远地在水面上,滚圆的。
  篡夺者。
  第二章
  “你说说,科克伦,是哪个城市请他的?”
  “塔兰图姆,老师。”
  “好极了。后来呢?”
  “打了一仗,老师。”
  “好极了。在哪儿?”
  孩子那张茫然的脸向那扇茫然的窗户去讨教。
  记忆的女儿们所编的寓言。然而,即便同记忆所编的寓言有出入,总有些相仿佛吧。那么,就是一句出自焦躁心情的话,是布莱克那过分之翅膀的扑扇。我听到整个空间的毁灭,玻璃碎成碴儿,砖石建筑坍塌下来,时光化为终极的一缕死灰色火焰。那样,还留给我们什么呢?
  “地点我忘记啦,老师。公元前三七九年。”
  “阿斯库拉姆,”斯蒂芬朝着沾满血迹的书上那地名和年代望了一眼,说。
  “是的,老师。他又说,再打赢这么一场仗,我们就完啦。”
  世人记住了此语。心情处于麻木而松驰的状态。尸骸累累的平原,一位将军站在小山岗上,拄着矛枪,正对他的部下训话。任何将军对任何部下。他们洗耳恭听。
  “你,阿姆斯特朗,”斯蒂芬说。“皮勒斯的结尾怎么样?”
  “皮勒斯的结尾吗,老师?”
  “我晓得,老师。问我吧,老师,”科敏说。
  “等一等。阿姆斯特朗,你说说,关于皮勒斯,你知道点什么吗?”
  阿姆斯特朗的书包里悄悄地摆着一袋无花果夹心面包卷。他不时她用双掌把它搓成小卷儿,轻轻地咽下去。面包渣子还沾在他的嘴唇上呢。少年的呼吸发出一股甜味儿。这些阔人以长子进了海军而自豪。多基的韦克街。
  “皮勒斯吗,老师?皮勒斯是栈桥。”
  大家都笑了。并不快活的尖声嗤笑。阿姆斯特朗四下里打量着同学们,露出傻笑的侧影。过一会儿,他们将发觉我管教无方,也想到他们的爸爸所缴的学费,会越发放开嗓门大笑起来。
  “现在告诉我,”斯蒂芬用书戳戳少年的肩头,“栈桥是什么?”
  “栈桥,老师,”阿姆斯特朗说,“就是伸到海里的东西。一种桥梁。国王镇桥,老师。”
  有些人又笑了,不畅快,却别有用意。坐在后排凳子上的两个在小声讲着什么。是的。他们晓得,从未学习过,可一向也不是无知的。全都是这样。他怀着妒意注视着一张张的脸。伊迪丝、艾塞尔、格蒂、莉莉。跟他们类似的人,她们的呼吸也给红茶、果酱弄得甜丝丝的,扭动时,她们腕上的镯子在窃笑着。
  “国王镇码头,”斯蒂芬说,“是啊,一座失望之桥。”
  这句话使他们凝视着的眼神露出一片迷茫。
  “老师,怎么会呢?”科敏问。“桥是架在河上的啊。”
  可以收入海恩斯的小册子。这里却没有一个人听。今晚在豪饮和畅叙中,如簧的巧舌将刺穿罩在他思想外面的那副锃亮的铠甲。然后呢?左不过是主人宫廷里的一名弄臣,既被纵容又受到轻视,博得宽厚的主人一声赞许而已。他们为什么都选择了这一角色呢?图的并不完全是温存的爱抚。对他们来说,历史也像其他任何一个听腻了的故事,他们的国土是一爿当铺。
  倘若皮勒斯并未在阿尔戈斯丧命于一个老太婆手下,或是尤利乌斯·恺撒不曾被短剑刺死呢?这些事不是想抹煞就能抹煞的。岁月已给它们打上了烙印,把它们束缚住,关在被它们排挤出去的无限的可能性的领域里。但是,那些可能性既然从未实现,难道还说得上什么可能吗?抑或惟有发生了的才是可能的呢?织吧,织风者。
  “给我们讲个故事吧,老师。”
  “请讲吧,老师。讲个鬼故事。”
  “这从哪儿开始?”期蒂芬打开另一本书,问道。
  “莫再哭泣,”科敏说。
  “那么,接着背下去,塔尔博特。”
  “故事呢,老师?”
  “呆会儿,”斯蒂芬说。“背下去,塔尔博特。”
  一个面色黧黑的少年打开书本,麻利地将它支在书包这座胸墙底下。他不时地瞥着课文,结结巴巴地背诵着诗句:
  莫再哭泣,悲痛的牧羊人,莫再哭泣,
  你们哀悼的利西达斯不曾死去,
  虽然他已沉入水面下……
  说来那肯定是一种运动了,可能性由于有可能而变为现实。在急促而咬字不清的朗诵声中,亚理斯多德的名言自行出现了,飘进圣热内维艾芙图书馆那勤学幽静的气氛中;他曾一夜一夜地隐退在此研读,从而躲开了巴黎的罪恶。邻座上,一位纤弱的暹罗人正在那里展卷精读一部兵法手册。我周围的那些头脑已经塞满了,还在继续填塞着。头顶上是小铁栅围起的一盏盏白炽灯,有着微微颤动的触须。在我头脑的幽暗处,却是阴间的一个懒货,畏首畏尾,惧怕光明,蠕动着那像龙鳞般的裙皱。思维乃是有关思维的思维。静穆的光明。就某种意义上而言,灵魂是全部存在,灵魂乃是形态的形态。突兀、浩翰、炽烈的静穆:形态的形态。
  塔尔博特反复背诵着同一诗句:
  借着在海浪上行走的主那亲切法力,
  借着在海浪上……
  “翻过去吧。”斯蒂芬沉静地说,“我什么也没看见。”
  “您说什么,老师?”塔尔博特向前探探身子,天真地问道。
  他用手翻了一页。他这才想起来,于是,挺直了身子背诵下去。关于在海浪上行走的主。他的影子也投射在这些怯懦的心灵上,在嘲笑者的心坎和嘴唇上,也在我的心坎和嘴唇上。还投射在拿一枚上税的银币给他看的那些人殷切的面容上。属于恺撒的归给恺撒,属于天主的归给天主。深色的眼睛长久地凝视着,一个谜语般的句子,在教会的织布机上不停地织了下去。就是这样。
  让我猜,让我猜,嗨哟嗬。
  我爸爸给种籽叫我播。
  塔尔博特把他那本阖上的书,轻轻地放进书包。
  “都背完了吗?”斯蒂芬问。
  “老师,背完了。十点钟打曲棍球,老师。”
  “半天儿,老师。星期四嘛。”
  “谁会破谜语?”斯蒂芬问。
  他们把铅笔弄得咯吱咯吱响,纸页窸窸窣窣,将书胡乱塞进书包。他们挤作一团,勒上书包的皮带,扣紧了,全都快活地吵嚷起来:
  “破谜语,老师。让我破吧,老师。”
  “噢,让我破吧,老师。”
  “出个难的,老师。”
  “是这么个谜儿,”斯蒂芬说:
  公鸡打了鸣,
  天色一片蓝。
  天堂那些钟,
  敲了十一点。
  可怜的灵魂,
  该升天堂啦。
 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架