《三剑客》

下载本书

添加书签

三剑客- 第59部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  而且,这位火枪手与达达尼昂握了握手之后,自己先亮明自己的思想。
  〃我昨天醉得很厉害,亲爱的达达尼昂,〃他说道,〃今天还感到不舒服,嘴里黏黏的,脉搏也跳得很快。我敢打赌,我昨天一定讲了许多荒唐的话。〃
  他说这些话的时候,定定地盯住自己的朋友,使朋友都感到有点局促。
  〃没有呀,〃达达尼昂答道,〃我如果记得清楚的话,你说的全是很平常的话。〃
  〃唔!你说的可就怪了!我以为对你讲了一个最伤心的故事呢。〃
  他注视着年轻人,仿佛要窥透他的内心。
  〃说真的,〃达达尼昂道,〃我好像比你醉得还厉害,因为我什么都不记得了。〃
  阿托斯并不相信这句话,便又说道:
  〃亲爱的朋友,你不会不注意到吧,各人有各人的醉态,或悲伤或快乐。我呢,喝醉了就忧愁。我小时候,我那个愚蠢的奶娘往我头脑里灌输了许多悲惨的故事,所以现在我一喝醉酒,就爱讲述那些故事。这是我的缺点,主要的缺点,我承认;
  除此而外,我的酒德是不错的。〃
  阿托斯这些话说得极为自然,达达尼昂抱定的想法都有些动摇了。
  〃哦!的确是这样,〃年轻人还是想弄明真相,便这样说道,〃的确是这样,我记起来了,我记得的情形就像在梦境里一样,我们谈到过吊死人的事。〃
  〃啊!你看得很清楚,〃阿托斯刷的脸变得煞白,但强作笑颜说道,〃可以肯定,我在恶梦中常看见吊死人。〃〃对,对,〃达达尼昂又说,〃我想起来啦,对,那是等一等是关于一个女人。〃
  〃是么,〃阿托斯几乎面色如土,〃那正是我那个金发女郎的故事,每次我讲这个故事,都是醉得要死了。〃
  〃对,不错,〃达达尼昂说,〃是金发女郎的故事,她高高的个儿,模样儿俊俏,有一双蓝眼睛。〃
  〃对,她被人吊死了。〃
  〃是被她丈夫吊死的,他丈夫是你认识的一位领主。〃达达尼这样说着的时候,目不转睛地盯住阿托斯。
  〃唉,你看,一个人不自觉地胡说八道起来,会怎样影响别人的名誉。〃阿托斯耸耸肩膀说道,就像可怜他自己似的,〃我可不想再喝醉了,达达尼昂,这习惯太坏了。〃
  达达尼昂沉默不语。
  阿托斯突然改变了话题,说道:
  〃对了,谢谢你给我带来那匹马。〃
  〃你喜欢吗?〃达达尼昂问道。
  〃喜欢,不过那不是一匹耐劳的马。〃
  〃你错啦,我骑着它不到一个半钟头跑了十法里,而它看上去只不过像绕圣徐比斯广场转了一圈似的。〃
  〃啊,你让我后悔啦。〃
  〃后悔啦?〃
  〃是的,我把它输掉了。〃
  〃怎么输掉了?〃
  〃事情是这样的:今天早晨,我六点钟就醒来了,你睡得死沉死沉的。我无所事事,因为昨晚喝得太多,人还昏昏沉沉。我下到楼下大堂里,看见昨天那两个英国人之中的一个正与一位马贩子讨价还价,想买下一匹马,因为他的马昨天中风死了。我走过去,见他出价一百比斯托尔要买一匹焦栗色的马,便对他说:'真凑巧,绅士,我也有一匹马要卖。'
  〃'那可是一匹很出色的马,'他说,'昨天我见过,您朋友的跟班牵着它。'
  〃'您看它能值一百比斯托尔吗?'
  〃'能值,您愿意以这个价卖给我吗?'
  〃'不卖,不过我想拿它与你赌一盘。'
  〃'你拿它和我赌一盘?'
  〃'不错。'
  〃'怎样赌法?'
  〃'掷骰子。'
  〃说赌就赌。我输掉了那匹马。唉!不过,〃阿托斯继续说,〃我把马铠赢了回来。〃
  达达尼昂脸一沉。
  〃你感到不高兴?〃阿托斯问道。
  〃是的,坦率讲我不高兴,〃达达尼昂答道,〃那匹马能有朝一日让别人在战场上认出我们。它是一个物证,一个纪念。阿托斯,你错了。〃
  〃哎!亲爱的朋友,〃火枪手说道,〃你设身处地为我想一想吧,我无聊得要死。再说,老实讲,我不喜欢英国马。得啦,如果仅仅是要让某个人认出我们,那么,鞍子就够了;那个马鞍子可真是相当出色。至于那匹马嘛,没有了就没有了,总可以找出理由解释清楚的。真见鬼!一匹马总要死的,就当我那匹患鼻疽或皮鼻疽死了吧。〃
  达达尼昂仍然板着脸。
  〃这真叫我不痛快,〃阿托斯接着说,〃你似乎很看重那两匹马,而我干的事还没讲完呢?〃
  〃你还干了什么?〃
  〃我输掉了我那匹马,九比十,你看这比分!于是我又想拿你那匹来赌。〃
  〃是么,我希望你克制了这个想法,对吗?〃
  〃没有,我立刻将这想法付诸实行了。〃
  〃啊!真有你的!〃达达尼昂不安地嚷起来。
  〃我下了赌注,又输了。〃
  〃输了我的马?〃
  〃输掉了你的马,七点对八点,差一点这句俗话你是知道的。〃
  〃阿托斯,你真糊涂,我向你发誓。〃
  〃亲爱的,昨天我对你讲我那些愚蠢的故事时,你才该对我这样说,而不是今天早晨。我把马连同全套鞍具都输掉了。〃
  〃真气人!〃
  〃且慢,你根本不明白,我只要不固执,就是一个很出色的赌客,可是我偏偏固执,就像喝酒一样,我固执地〃
  〃可是,你什么也不剩了,还拿什么去赌?〃
  〃有呀,有呀,朋友,我们还剩下你手指上那枚闪闪发光的钻石戒指,我昨天就注意到了。〃
  〃这枚钻石戒指!〃达达尼昂叫起来,赶紧用手捂住那枚戒指。
  〃我是行家,因为我自己曾经拥有几枚钻石戒指。我估计你这枚值一千比斯托尔。〃
  达达尼昂吓得半死,严肃地说道:
  〃但愿你绝没有提我这枚钻石戒指吧?〃
  〃恰恰相反,亲爱的朋友。你知道,这枚戒指成了我们唯一的财源:用它我可以把我们的鞍具和两匹马再赢回来,而且路费也不用愁了。〃
  〃阿托斯,你气得我都发抖了!〃达达尼昂嚷道。
  〃因此,我向对手提起你这枚钻石戒指,其实他也注意到了。亲爱的,你也真是,手指上戴着一颗天上的星星,还想不让人家注意到!这怎么可能!〃
  〃你就说结局吧,亲爱的,你就说结局吧!〃达达尼昂说道,〃说实话,你这样不紧不慢真要我的命!〃
  〃我们就把你这枚戒指分成十份,每份一百法郎。〃
  〃啊!你想开玩笑,想考验我吧?〃达达尼昂说道,他气得头发倒竖,就像《伊利亚特》之中阿喀琉斯被弥涅耳瓦气的那样①。
  ①《伊利亚特》相传是荷马所作的诗史。阿喀琉斯是希腊神话中攻打特洛亚城的英雄,而弥涅耳瓦是罗马神话中相当于雅典娜的庇护手工艺的女神。
  〃不,我不是开玩笑,真见鬼!我真希望你也像我一样!我有半个月没有端详过人的脸了,整天成瓶地灌酒,灌得昏头昏脑。〃
  〃这并不是拿我的钻石戒指去赌博的理由,是不是?〃达达尼昂说道,一面神经质地哆嗦着捏紧拳头。
  〃请听结局吧:一共十份,每份一百比斯托尔,十次掷完,要翻本就另外加钱。我掷了十三次就彻底输了。十三次!十三这个数字对我从来就不吉利。正是七月十三日曾经〃
  〃畜生!〃达达尼昂从桌子旁站起来骂道。白天的事使他忘记了昨天晚上的事。
  〃别急嘛,〃阿托斯说,〃我当时想好了一个计划。那个英国佬是个怪人,早上我看见他在和格里默交谈。格里默告诉过我,那英国佬企图雇他去当跟班。所以我就拿格里默和他赌,把沉默寡言的格里默分成十份。〃
  〃啊!孤注一掷!〃达达尼昂不由自主地笑起来。
  〃就拿格里默作赌注,可听明白了!把格里默分成十份,总共还值不了一个银杜卡托①,我却用他赢回了钻石戒指。现在你说固执是不是一种德行吧。〃
  ①古代欧州许多国家使用的货币。分金杜卡托和银杜卡托,一个银杜卡托相当于半个金杜卡托。
  〃这真是太滑稽啦!〃达达尼昂松了口气,笑得直不起腰来。
  〃你想必明白,我觉得自己手气好了,就立刻又拿钻石戒指下赌注。〃
  〃啊!见鬼。〃达达尼昂又满脸阴云密布。
  〃我把你的鞍具赢回来了,把你的马赢回来了,然后把我的鞍具和马也赢回来了,可是接着又输了。最后我赢回了你的鞍具和我的鞍具。这就是至今为止的结果。我觉得这结果很不错,就退出不再赌了。〃
  达达尼昂刚才仿佛整座客店压在胸部,现在终于搬开了,深深地吐了口气。
  〃钻石戒指最后还是我的吧?〃他怯生生地问道。
  〃原封未动,亲爱的朋友!加上你那匹坐骑的鞍具和我那匹的鞍具。〃
  〃可是,没有马要鞍具干什么?〃
  〃这个吗,我倒有个主意。〃
  〃阿托斯,你真叫我寒心。〃
  〃听我说,你很久没有赌了,不是吗,达达尼昂?〃
  〃我根本就不想赌。〃
  〃话不要说死。我说你很久没有赌了,你的手气可能会很好。〃
  〃唔,那又怎么样?〃
  〃喏,那个英国人和他的伙伴还待在那里。我注意到他们非常惋惜两副鞍具。而你呢,似乎很舍不得你那匹马。我要是你,就拿自己的鞍具去赌自己那匹马。〃
  〃可是,他们不会只要一副鞍具。〃
  〃那就拿两副去赌吧,这还用说!我可不像你那样自私。〃
  〃你觉得这行吗?〃达达尼昂犹豫不决地问道,阿托斯的信心已经不知不觉地影响了他。
  〃决无戏言,两副一齐赌。〃
  〃不过,由于失掉了马,我非常想保留这两副鞍具。〃
  〃那就拿你的钻石戒指去赌。〃
  〃啊!这又是另一码事。绝对不行,绝对不行。〃
  〃见鬼!〃阿托斯说,〃我很想建议你拿普朗歇去赌,可是已经拿跟班赌过了,英国人可能不肯干了。〃
  〃我也不干,亲爱的阿托斯,〃达达尼昂说道,〃我什么也不想拿去冒险。〃
  〃可惜。〃阿托斯冷冷地说道,〃那个英国人有
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架