《泰戈尔诗选》

下载本书

添加书签

泰戈尔诗选- 第21部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
“但我的主人湿婆托梦给我,”婆罗门教徒说,“建议我来找你。”
萨纳丹突然回想起他曾拾到过一块无价的宝石,是在河岸的卵石中拾到的,他想,也许有人需要它,因而就把它埋藏在沙土中了。
他把藏匿宝石的地点告诉了婆罗门教徒,后者惊异地挖出了宝石。
婆罗门教徒坐在地上,独自沉思,直到太阳从树梢落了下去,牧童赶着羊群返回家园。
这时,他站起身来,慢悠悠地走到萨纳丹跟前,说:“大师,有一种财富对世上的一切财富都不屑一顾,施给我哪怕一点儿那样的财富吧。”
说罢,他把珍贵的宝石扔进了水里。
28
我一次又一次地来到你的门边,举起双手,乞求更多、更多。
你一遍又一遍地给予,有时分量很轻,有时慷慨大方。
我接过一些,又让一些掉落;有些沉甸甸地躺在我的手上;有些被我变成玩物,每当腻了的时候,我便将它们损坏;直至残骸和贮藏的赠品堆积如山,把你遮掩,永无间断的期望耗损了我的心灵。
拿去吧,啊,拿去——这是我现在的呼喊。
砸碎这只乞讨碗里的一切:关熄这盏缠扰不休的观察者的灯火;牵住我的双手,把我捡出你这堆仍在聚集的赠品,带入你毫不拥挤的赤裸裸的无限之中。
29
你把我排到失败者之列。
我知道我赢不了,可也离不开比赛。
我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。
我要参与这场使我失败的比赛。
我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。
30
你把我的心灵穿上破烂不堪的衣裳,打发她去沿街乞讨,这时,天空却绽放出欢笑。
她挨门挨户地乞讨,有好几次,当她的碗内快要盛满时,她又被抢劫一空。
疲惫的一天快要尽头时,她手拿可怜的乞讨碗,来到你宫殿的门口,你走上前去,牵起她的手,让她坐上宝座,坐到你的身边。
31
“你们中间谁愿承担救济饥民的重任?”当什拉瓦斯蒂地区饥荒猖獗的时候,佛陀向门徒们问道。
珠宝商拉特纳卡耷拉着脑袋说:“我的财富实在太少,岂能救济那些饥肠辘辘的人们?”
皇家部队首领贾伊森说:“为了灾民,我即使献出全部鲜血,也在所不惜,可是,连我自家的食物也不够哇。”
拥有大量土地的达马帕尔叹息道:“干旱像恶魔一般吸干了我的田地。我还不知道怎样交纳国王的税款呢。”
这时,托钵僧的女儿苏普利雅站了起来。
她向大家鞠躬施礼,怯生生地说:“我愿救济饥民。”
“什么?”大家惊奇地呼叫。“你怎能履行这样的重任?”
“我是你们中间最贫穷的一个,”苏普利雅说,“这就是我的力量。在你们每位的家中都有我的财源和贮存的物品。”
32
我的国王不认得我,所以当他要求进贡时,我无礼地想,我可以躲藏起来,不去偿讨这笔债务。
我逃避白昼的工作,躲开夜晚的梦幻。
但是他的要求跟踪着我的每一声呼吸。
于是我开始明白,我的国王认得我,我无处可躲。
现在我希望把我的一切奉献到他的脚前,在他的王国赢得我的立足之地。
33
我想我要塑造你,从我生命中塑一个意象,来供世人崇拜,这时,我带来了我的尘土和愿望,以及我五彩缤纷的梦境和幻想。
我请求你用我的生命从你心中塑一个意象,来供你爱恋,这时,你带来了你的火与力,还有真实、可爱和宁静。
34
“陛下”,仆人向国王通报说,“圣徒纳罗丹从未厚意垂顾您的皇家神殿。”
“他正在大路旁边的树下唱着圣歌。神殿里没有做礼拜的人了。”
“他们聚集在他的身边,像一群蜜蜂围着一朵洁白的荷花,而对盛蜜的金坛不屑一顾。”
国王心中恼怒地来到坐在草地上的纳罗丹身边。
他厉声问道:“师父,你为何离开我那黄金镶顶的神殿,坐在门外的尘埃中赞颂上帝的仁爱?”
“因为上帝并不住在您那儿的神殿。”纳罗丹答道。
国王皱起眉头说:“你应该知道,为了建造那座艺术上的奇迹,我花费了两千万两金子,而且举行了豪华的礼仪,把它奉献给了上帝。”
“是的,这我知道。”纳罗丹答道,“正是在那一年,成千上万的黎民百姓房屋被烧无家可归,徒然地站在您的门前,乞求帮助。
“因而上帝说:‘这位可怜的国王,无法给自己的同胞解决避难之处,却能为我建造殿堂!”
“所以他来到路边的树下,与无家可归的人们生活在一起。
“那神殿成了一个黄金气泡,除了高傲的热气,一无所有。”
国王愤怒地吼道:“离开我的国土!”
圣徒平心静气地说,“是的,在你已经驱逐了上帝的地方,也请把我驱逐。”
35
号角躺进尘埃。
风已疲倦,光已死亡。
啊,不祥的一天!
来吧,战士们,扛起你们的旗帜,歌手们,唱起你们的战歌!
来吧,朝圣者们,沿着征途快步行进!
躺进尘埃的号角在等待着我们。
我带着晚祷的祭品,正走在通往神殿的路上,在饱尝一天的折磨之后,去寻找一块歇息的地方;希望我的创伤能被治愈,身上的污斑能被洗净,这时,我发现你的号角躺在尘埃里。
难道还不是为我点亮夜灯的时刻?
黑夜还没有向星星唱过摇篮曲?
啊,你呀,血红的玫瑰,我睡眠之花已经褪色并且凋谢!
我确信我的漫游已经结束,我的债务全部偿还,这时我突然发现你的号角躺在尘埃里。
用你青春的咒符敲击我没有生气的心吧!
让我生命中的欢乐在火焰中熊熊燃烧吧。
让觉醒的利箭刺透黑夜的心脏,让一阵恐怖震撼盲目和麻痹。
我已从尘埃中捡起你的号角。
我不再沉睡——我将步行穿越阵雨般密集的利箭。
有些人将跑出房屋,来到我的身边,有些人将会哭泣。
有些人将在床上辗转反侧,在可怕的梦魇中发出呻吟。
因为今晚你的号角将被吹响。
我向你恳求宁静,却寻来了羞耻。
现在我站在你的面前——帮我穿上我的盔甲!
让烦恼的沉重打击把火焰射进我的生命。
让我的心在痛苦中敲击你胜利的战鼓。
我将双手空空地去接你的号角。
36
哦,美丽的神啊,当他们欣喜若狂地扬起尘埃、玷污了你长袍的时候,我也感到痛心疾首。
我向你呼喊:“拿起你的惩罚之棒,审判他们。”
晨光落向那些被夜晚的狂欢熬红的眼睛,有着洁白百合的地方迎接了他们燃烧的呼吸;星辰透过神圣的深邃的黑暗,凝望他们痛饮,凝望那些扬起尘埃玷污你长袍的人们,哦,美丽的神啊!
你的审判席设在花园里,设在春鸟的鸣啭里;在绿树成荫的河岸,树木悄声细语,回答波浪低沉的轰响。
哦,我的爱侣,他们在情欲中没有怜悯之心。
他们在黑暗中潜行,攫取你的珠宝饰物来满足自己的欲望。
当他们打击你、伤害你的时候,他们也刺中我的痛处,我对你嚷叫:“拿出你的利剑,哦,我的爱侣,好好惩治他们。”
可是,你却有一颗警惕着的正义之心。
母亲的眼泪为他们的蛮横无礼而掉落;情侣的不朽的忠贞把他们的背叛之剑藏进了自己的伤口。
你的审判包容于不眠之爱的沉默的痛苦、贞洁者脸上的红晕、孤寂者夜间的眼泪、以及仁慈的苍白的晨曦。
哦,可怖的神啊,他们在肆无忌惮的贪婪中于深夜溜到你的门口,窜进宝库对你进行抢劫。
但是他们赃物的重量越变越沉,重得使他们无法扛走,无法挪动。
因此我对你大声喊叫:“宽恕他们吧,哦,可怖的神啊!”
你的宽恕在雷雨中爆发,把他们打倒在地,把他们的赃物撒落在尘土。
你的宽恕渗透于陨落的雷石、如注的血流、愤怒的血色黄昏。
37
佛陀的门徒乌帕古普塔躺在马图拉城墙边的尘土上,酣然入睡了。
灯火全部熄灭,门户全都关闭,星辰全都躲进了八月的阴沉的天空。
是谁的双脚丁丁当当地响着脚镯,突然触击他的胸膛?
他蓦然惊醒,一个女人手中的灯光射到了他仁慈的眼睛上。
这是一位舞女,珠光宝气,披着淡蓝的斗篷,陶醉于美酒般的青春之中。
她把灯火凑近,看到了一张端庄英俊的年轻脸膛。
“请原谅,苦行者,”女人说道,“请您厚意光顾寒舍。这尘埃飞扬的地面不是你合适的温床。”
苦行僧答道:“女人,走你的路吧;一旦时机成熟,我会去找你的。”
突然,黑夜露出了锃锃发亮的牙齿。
雷电在天空轰鸣,女人吓得瑟瑟发抖。
……
路边树木的枝丫经历着花儿绽放时的阵痛。
在温和的春天的空气中,欢快的笛声从远处飘来。
平民百姓已经进入树林,参加花节。
一轮圆月从半空中注目凝望寂静城镇的阴影。
年轻的苦行僧走在孤寂无人的街道,头顶上,害相思病的杜鹃歇在芒果树梢,倾诉着夜不成眠的哀怨。
乌帕古普塔经过一道道城门,伫立在护城堤下。
城墙的阴影中,躺着一个染上了鼠疫的女人,遍体斑痕,被匆匆赶出城外。这个女人是谁呢?
苦行僧在她身边坐下,把她的头放在自己的膝上,用净水润着她的嘴唇,用香膏敷着她的全身。
“大慈大悲的人啊,你是谁呀?”女人问道。
“看望你的时机终于来临,于是我就来了。”年轻的苦行僧答道。
38
这只是我们之间爱情的嬉戏,我的恋人。
一遍又一遍,呼啸的暴风雨之夜向我猛扑过来,吹灭了我的灯;黑色的怀疑聚集起来,从我的天空扼杀全部的星辰。
一遍又一遍,河堤倒坍,任凭洪水冲毁我的庄稼,悲痛和绝望把我的天空撕得百孔千疮。
这使我得知:在你的爱情里自有痛苦的打击,但决没有死亡的冷寂。
39
墙壁崩溃,光线像神圣的笑声,闯了进来。
胜利,啊,光明!
黑夜的心脏已被撕碎!
用你寒光闪闪的利剑把缠绕的怀疑和虚弱的愿望斩成两段。
胜利!
来吧,你这毫不宽容的光明!
来吧,你在一片洁白中显得可怖
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架