《仰望星空:在这个星上站得最高的灵魂》

下载本书

添加书签

仰望星空:在这个星上站得最高的灵魂- 第1部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    亚瑟·克里斯托弗·本森:英国著名的散文家、诗人、作家,剑桥大学莫德林学院的第28届院长。他的父亲是19世纪末坎特伯雷大主教爱德华·怀特·本森,其叔叔是著名的哲学家亨利·西奇威克。因此,本森家族富有文化和著述的传统,也很自然地遗传到他身上。他曾就读于伊顿公学和剑桥大学的国王学院,1885~1903年间,在伊顿公学和剑桥大学的莫德林学院讲授英国文学。1906年后,出任格雷欣学校校长。1915~1925年间,他担任莫德林学院院长。他的诗歌和散文著述颇丰。令人惊叹的是,他在人生最后的20年间,每天坚持写日记,写下了世上最长的400万字的日记,给世人留下了一笔丰厚的思想遗产,代表作有:《障山及其他故事》(TheHillofTroubleandOtherStories)、《日落岛》(TheIslesofSunset)、《曙光中的少年》(TheChildoftheDawn)、《吟游诗人保罗及其他故事》(PaultheMinstrelandOtherStories)、《逃脱及其他论文集》(EscapeandOtherEssays)、《无所畏惧》(WhereNoFearWas)、《剑桥教育论文集》(CambridgeEssaysonEducation)、《静水之旁》(BesideStillWaters)、《祭坛之火》(TheAltarFire)等。
内容简介
    内容简介

    本书是一本励志之书。作者用他理性的思考,对人生的各个方面,诸如幽默、旅行、羞怯、专长、平等、乐观、幸福、精神等都表达了自己独特的看法。本森告诉人们:人生最大的胜利,就是不论历经多少失败、几多失意,都能將希望长存于心底。
≡米≡花≡在≡线≡书≡库≡ ;http://bOOK。MIhua。nET
目录
    目录

    译者推介/1

    第一章一种生活方式/5

    第二章坐看云起/23

    第三章友情/39

    第四章幽默/55

    第五章旅行的意义/69

    第六章论“专长”/87

    第七章时无英雄/105

    第八章羞怯/121

    第九章论“平等”/135

    第十章自我优越感/147

    第十一章凯尔姆斯科特与威廉·莫里斯/161

    第十二章演讲日/177

    第十三章文学“点睛”/193

    第十四章仲夏之遐想/207

    第十五章象征/219

    第十六章乐观/231

    第十七章欢乐/245

    第十八章上帝之爱/257

    跋/271
d米d花d在d线d书d库d ;。。
译者推介(1)
    译者推介

    《仰望星空》(AtLarge)的作者是亚瑟·克里斯托弗·本森(ArthurChristopherBenson,1862…1925),英国著名的散文家、诗人、作家,剑桥大学莫德林学院的第28届院长。他的父亲是19世纪末坎特伯雷大主教爱德华·怀特·本森,其叔叔是著名的哲学家亨利·西奇威克。因此,本森家族富有文化和著述的传统,也很自然地遗传到他身上。但不幸的是,同样遗传在他身上的还有家族性的精神病。他本人患有狂躁抑郁性的精神病。虽然身患疾病,本森仍是一位杰出的学者和多产作家。他曾就读于伊顿公学和剑桥大学的国王学院,并在1885-1903年间,在伊顿公学和剑桥大学的莫德林学院讲授英国文学。1915-1925年间,他为莫德林学院院长,1906年后,出任格雷欣学校校长。

    他在诗歌和散文的领域著述颇丰。令人惊叹的是,他在人生最后的20年间,每天坚持写日记,写下了世上最长的400万字的日记,给世人留下了一笔丰厚的思想遗产,代表作有:《障山及其他故事》(TheHillofTroubleandOtherStories)、《日落岛》(TheIslesofSunset)、《曙光中的少年》(TheChildoftheDawn)、《吟游诗人保罗及其他故事》(PaultheMinstrelandOtherStories)、《逃脱及其他论文集》(EscapeandOtherEssays)、《无所畏惧》(WhereNoFearWas)、《剑桥教育论文集》(CambridgeEssaysonEducation)、《静水之旁》(BesideStillWaters)、《祭坛之火》(TheAltarFire)等。

    在本书的翻译过程中,我常有一种感同身受的感觉,常为作者朴素而深刻的论述拍案叫好,同时也有着“酒逢知己千杯少”的酣畅淋漓。这种快乐让我丝毫感受不到历时半年的翻译之苦,取而代之的是导师般的引领与知心好友“跨世纪”般交谈后的豁然开朗。因此,我也由衷地希望将这份收获和喜悦与读者分享。

    沉睡的日子终究要被唤醒,仰望星空的时刻终究要被脚踏实地的行为所取代。我想,诸如此类的人生抉择,本森在百年前就已经经历过了吧。一晃百年过去了,我觉得,现在的自己也同样站在过往许许多多人所面临的人生岔道口。
译者推介(2)
    社会的浮华,内心的躁动,让人的心灵难以平静。正是为了找寻心灵的平静,才有意识地躲避着这些喧嚣。但是,真的能够躲避吗?显然,这是很难的。本森在该书中第一章就开宗明义地写道:“是的,这是一次实验,但这是一次无关紧要的实验。”他的勇气让我佩服。当我完成译作,在夜深人静时,默默地看着英文原著,内心所产生的共鸣仍然那样的强烈,脑海中不时浮现这样一幅景象:一个50岁左右的男子,双眼深沉地看着熙熙攘攘的街道,捋一下胡须,然后,默默无语地远离,回到一片可以让自己肉体与心灵都能得到自由的天地,让灵魂在无所拘束的大草原上放飞。埃里岛美丽的景色让本森望峰息心,什么觥筹交错,什么冗杂的会议,什么人际的繁琐,都是浮云一朵,在高旷的天际上随风飘荡。」‘米」‘花」‘在」‘线」‘书」‘库」‘ ;http://book。mihua。net

    来到埃里岛,本森的内心趋于平静,精神也开始了一次次神游。眼前的景色,一次次让诗人抒发了难以抑制的感情。在悠闲的时间里,他思考着人生的各个方面,对幽默、旅行、羞怯、宗教等都表达了自己独特的看法。译者在翻译的时候,不止一次为诗人那睿智与深邃的观点所启发,产生共鸣。诗人的文笔自然而优美,诚挚的情感如流水般缓缓地从笔端流露出来。相信读者在阅读过程中会不止一次感叹诗人朴实优美的句子。虽然译者尽了自己最大的努力,但心中仍不免诚惶诚恐,害怕词不达意。

    翻译的过程也是心灵接受洗礼的过程,文中让我印象深刻的有以下几句:“人生最大的胜利,就是不论历经多少失败,多少失意,都能将希望长存于心底。”“即使人们不是任何方面的专家,也必然是生活本身的专家。”诸如此类的思想表达,在本书中俯拾皆是,与文章的主题遥相呼应、相得益彰。这是我在阅读其他书籍时很少遇到的,我常常因这种心灵和精神的共鸣而会心一笑,或是被作者那些对事物深邃而又独特的视角与见解深深折服,常常不禁在掩卷时感叹:“大学之大不在大楼,而在大师也!中国的大学倘若也能有一批这样的大师,那将是今日中国青年人之幸、中华民族之幸、中国之幸!”

    在本书中,本森坚持用第一人称来写作,让人感觉他在向你娓娓道来。作者从不矫揉造作、不妄自尊大,只是希望将自己对人生的一些体会与感想抒发出来,也没有过分强调自己的思想所蕴涵的价值,仅供世人参考而已。

    最后,我要特别感谢孔宁老师和策划编辑的指导与信任。限于译者才疏学浅,深恐不能还原作者的思想,还请读者多多雅正!同时更愿与读者分享读过此书后的感受。愿我们都能在快乐的阅读之旅中感悟人生、收获喜悦,愿今日中国之青年都能透过这本《仰望星空》开启自己的人生之窗。
第一章 一种生活方式(1)
    第一章一种生活方式

    生活,我很热爱它,但我并不被它所奴役;自由,我很向往它,但我从未被它所束缚。我常常在家里做生活实验,用它检验一些浅显易懂的道理,但知易行难。然而,生活中故意为之而尝试的失败,通常要比循规蹈矩的成功更具价值。

    生活,我很热爱它,但我并不被它所奴役;自由,我很向往它,但我从未被它所束缚。我常常在家里做生活实验,用它检验一些浅显易懂的道理,但知易行难,不过好在只是实验而已,况且作用在我这个卑微之人身上,于大众也无伤大雅,所以各位看客切莫大惊小怪。社会上,有着许多对生活充满积极向往之人,因此,我对自身所做的实验,并不感到懊悔和沮丧。如果诸位问我:做这些事情是否值得?我的答案只有某种遗憾之情。

    当我静下来的时候,我常想,作为一个单身汉,在一年之中有约摸半年时间从事学术研究,而另半年则老老实实待在一处,这样做的意义到底有多大?我也常常扪心自问,自己到底要干吗?于是,我便不想继续待在大学宿舍里,并非因为我经济拮据所致,而是因为在校园里,我要花费大量的时间在一些人情世故中疲于奔命。虽然,我在大学校园里,也有不少情投意合的朋友,但我却不想自己成为一只到处游荡的鸽子,仿佛时时刻刻都在寻觅栖身之地。

    与很多在各种社交场合下疲于奔命的人不同,我喜欢一个人独处,在皓月当空时,一个人静静地咀嚼思想,让灵魂与自己的心神一次次碰撞,接受昨天、今天、明天各种思潮的洗礼。综合以上因素,我便极为喜欢在自家的火炉旁、椅子上、书堆里,寻找惬意的生活方式。因此,要是迫我屈就于其他家庭
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架