《夜屋》

下载本书

添加书签

夜屋- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “你打算怎么办?”
  “出去叫警察,”他说。
  她笑了。“你要到熟食店去买几个吗?”
  “刚才我看见几个警察在拐角的地方。我去跟他们谈谈,就不打电话报警了。这样来得快些。”
  “缠住他们哪,放牛娃,”玛吉说。
  蒂姆又冲下楼梯,发现雨已经停了,街道上开始干涸,人行道上出现一块块深灰色的小水坑。他绕过一群正在查看大量旅游指南的日本男女,拐过街角。警察刚刚开始散开。第一个看见他的是那个刚才瞥了他一眼的警察。
  “警官,”他说。“对不起,我请求您的帮忙。”
  这个警察制服上的标识牌上有鲍尔卡的字样。“先生,是什么事?”
  “有人闯进了我的房间,损坏了东西,还在地上撒了尿。我知道是谁干的,我可以把他的名字告诉您。我进来的时候他正出门。”
  “是住同一栋楼的吗?”
  “不是,这人我不大认识。”
  鲍尔卡向一个胖得有点笨拙的警察做了个手势,那家伙摇摇晃晃地走上前去。蒂姆总是纳闷像这样的警察是在哪里买的制服。“你叫什么名字,先生?”鲍尔卡 问。
 
  蒂姆把自己的姓名告诉了他。
  “这是我的搭档,贝克警官。咱们去看看。”
  给分区打了电话之后,贝克警官在去格兰德街55号的路上掏出一个破旧的小记事本,写下了一些细节。
  “是科尔,”蒂姆说,“不,他不是我的朋友。我也不知道他是干什么的。“他是怎么进这栋楼的?”鲍尔卡问。
  “这我就不知道了。”
  进了大门,蒂姆自动往楼道上走。刚走上第一个台阶,贝克警官问他:“你住几楼?”
  “三楼。”
  “咱们坐电梯吧,”贝克说着,按了按钮。
  三个人一言不发。电梯到了三楼,门开了。他们走了出来。
  “你跟这个科尔是什么关系?”鲍尔卡问。
  “我是个作家,科尔假装是我的书迷。他带了几册书要我签名。就是他撕下来,撒上尿的那本。”
  不等他说完鲍尔卡就说:“我估计他瞧不起你的作品。”贝克则说:“人人都是批评家。”两个人还在相互打趣,电梯门开了,玛吉·拉走了出来,站在漆黑的走廊上,踮着脚,双手交叉放在胸前。两个警察安静了下来。
  “严重吗?”她问。
  “只是有点尴尬,”蒂姆说。
  两个警察瞪着她。她说:“幸好咱们有这些帅哥警官,不怕流氓的干扰。”
  鲍尔卡把目光转移到蒂姆的身上。“你是个作家,哈?我老婆喜欢读书,她知道你的名字吗?”
  “不是没有可能,”蒂姆说着,开了门。
  “已经可以闻得到了,”鲍尔卡说。“这股臊味真够意思的。”
  “像是老虎尿,”贝克说。
  蒂姆领着他们穿过走廊。
  “我记得小时候在动物园闻到过这种气味,”贝克说着,侧身避开挂衣钩。
  几分钟后气味越来越浓烈,最后有点刺眼了。
  玛吉看到这场面哼了一声。
  鲍尔卡和贝克在房间里踱着步,不时地在记事本上写着,仔细查看书本,观察他们觉得好奇的东西。
  “别着急,”玛吉说。“我知道一家很棒的清洁公司,专门清扫老虎尿。”
  鲍尔卡的眼睛老盯着她。“那么你是从哪儿来的?”
  “那你想我是从哪儿来的?”玛吉问他。
  “嗯,不是本地人。中国或者日本,或者某个亚洲国家。现在该你自个儿说了。”
  “其实,我出生在法国农村的一个小镇上。”
  鲍尔卡听了有点难为情。“啊……你估计是谁干的?你看到有人进来或者出去了吗?”
  “没有,”【原文为法语――译注】她说。
  他转身面对着蒂姆。“估计你能给我们描述一下。”
  “我可以试试。白人男子,大约六英尺高,一百八十磅。我不知道他多大年纪。每次看到他都比上一次的年龄要大。”
  两个警察对视了一下。
  “你还记得他穿什么衣服吗?”
  “一件带风帽的运动衫。蓝牛仔裤。我估计是旅游鞋。”
  “你说每次见到他都比上一次的年龄要大,这是什么意思?”贝克问。
  “开始我以为他是个年轻人,大约四十出点头。”
  贝克和鲍尔卡都是三十出头的人,他们又对视了一下。
  “可打那以后,我每次见到他,他都比原来要老,我意思是说,后来我看到了他脸上以前没有看到的皱纹。”
  “我们有了他的姓名,”鲍尔卡说。“科尔先生并不难找到。”他递给蒂姆一张名片,停了片刻,又给玛吉一张。“如果还有别的事就给我打电话。找到了这个罪犯我们再联系。他没偷走什么,对吧?”
  “除了心的宁静之外吗?”蒂姆说。
  “瞧,还不算很糟糕。叫个清洁公司到这儿来,就可以恢复原样。你丢失的只是自己写的两本书。”
  “可他是怎么进来的呢?”蒂姆问。
  “找到了那个伙计,我们会问他的,”贝克说。
  “不用多长时间就可以听到我们的消息,”鲍尔卡说。
  “不能打保票,”贝克说。“这种事一般有一两天就可以弄个水落石出。”像鲍尔卡一样,他也忍不住老盯着漂亮的玛吉。跟搭档不同的是,贝克不用再强压心头的冲动了。
  电梯门关上了,蒂姆还没来得及说点什么,玛吉却抢先说道:“如果我是贝克警官夫人,可以住在长岛去教法语课。”
  “他恐怕没有想跟你结婚,”蒂姆说。
  “遗憾,”【原文为法语――译注】玛吉说。“现在咱们来清扫一下,好吗?”
  他们用餐巾纸擦,餐巾纸用完了,又到熟食店去买。八卷“邦蒂和布劳尼”牌的餐巾纸塞进了黑色的塑料垃圾袋。为了防止臊气逃逸出来,他们又把垃圾袋的口系牢,然后拿出拖把和桶,一遍又一遍地清洗书架前面的地板,干了半个小时。蒂姆把白酒和小苏打洒在有尿的地方——这是他自己的发明——然后擦洗,再用清水漂干净。撕坏的书装进了另一个黑袋子里。
  “你觉得怎么样?”
  “还能闻到那气味。”
  “要不要叫清洁公司?”
  “叫吧。”
  玛吉飘然走到她跟迈克尔·普尔合住的那个房间。蒂姆独自在这里忍受猫科动物的尿残留下来的气味。这种气味跟白酒的芳香混合在了一起。他鼓足勇气,坐到电脑跟前,沏了一杯薄荷茶,从一个画有清教徒图案的盒子里拿出一些低碳无脂肪的甜饼干,再把这两样东西搬到桌子上。屏幕右下方一个闪烁的小光标提示他又收到了新的电子邮件。现在不行,谢谢,不行。责任心驱使他调出文件,接着点击最后一页,尽力继续往后写。女主人公马上就要经历人生中的一个重要转折点了,这也是该书的一个重要转折点。她马上就要发现一些能把呼吸、空气和光明带到现场的细节了。蒂姆得集中全部的注意力。
  在随后的一个半小时里,他成功地写出了一个段落。未读的电子邮件还在他的潜意识里滴答作响,影响着他发现细节的构思过程。“好吧,”他心想。“我投降。”他把文件最小化,调出当天新收到的八封邮件。其中两封是作家兼编辑邀请他为主题选集撰稿。三封是垃圾;他随手删除了。另外三封是陌生人用密码作为名字发来的,没有主题行和域名,他也删除了。收件箱还剩下刚到的一封,也没有主题行和域名,不过发信人是西拉克斯,他那些鬼魂邮件中最有权威性的一个作者。他点击了这封信,阅读西拉克斯的发来的信息“
  现在你准备好了听
  你的向导给你说了吗?
  他试验性地把光标挪到“回复”图标上,然后点击了一下。屏幕中央不是通常的电子邮件回复格式,而是出现了一个空白的大长方形,呈淡蓝色。他想起曾经看到过别人的电脑上出现过快速信件窗口。
  “好吧,”他对自己说。“咱们试试看。”他在蓝色的盒子内打上了个“是”。
  不到一秒钟时间在他回复的那封信下方出现了这些文字:
  西拉克斯:我的学生,你的决定不错呀,你这愚蠢的混蛋!
  (喽喽)好吧,让我跟你讲讲死亡,你需要事实来——
  要不,用你的语言,小朋友,而你的语言跟我过去的语言差不离,现在你该掌握一些有关死亡的情况了
夜屋 第十四章
 
  梅尔林·勒杜伊特:
  虽然我是个小神,我却是伊利诺伊州米尔港镇的上帝,新泽西州亨德森尼亚镇的上帝,以及这两地之间所有地方的上帝。我的眼光降临到哪里就在哪里颁布法规。由我来决定谁死的时候身上裹着绸缎的床单,身边围着医护人员,谁凄惨、孤独地饿死在地窖里。我的名字不叫梅尔林·勒杜伊特;准确地说,我住在梅尔林·勒杜伊特的体内。
  现在我很乐意讲述威莉·帕特里克最近的一些情况,最好是从这个小妞迎接挑战那儿开始,因为这件事举足轻重。
  在预约去伯格道夫商店买东西的那天,威莉给她的作家朋友汤姆·哈特兰打了个电话,同意到圣雷吉斯的科尔王酒吧见面喝一杯酒。汤姆提出了约会地点,还告诉她说他在认真考虑一些与她有关的事情。说话的时候,汤姆的口气异常严肃。威莉琢磨着大概跟她的代理人或出版商有关。她像是米歇尔驯顺的女朋友那样把这次约会通知了贾尔斯·科弗利。贾尔斯提议由他开车送她去。说是喝一杯酒,喝起来就是两杯了,何必要惹那个麻烦。最后她同意了。
  前一天,桑托里尼兄弟告诉她说,他们觉得真的应该把屋子旁边那棵大栎树的主枝砍掉。这根主枝多年饱受损伤,随时可能倒下来,砸坏屋子——至于会砸坏到什么程度他们说不准,也不敢打保票树枝一定会倒下来,可他们还是坚持要砍。夫人,你是想省钱,我不怪你,可最后你去的还要多
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架