《回头无岸》

下载本书

添加书签

回头无岸- 第73部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

喝完咖啡,马克西尼对我说:“波比,我们开始干吧。跟我来。”

他给我拿来一叠资料让我翻译,有孟买来的商业文件和电传资料,尽是些商品的价格、供需情况,有中国的市场信息。可惜我不知道卢比和人民币的外汇比价,幸好有卢比和美元、美元和人民币的比价,所以我做了个换算,得出了卢比和人民币的汇率。一个小时后,马克西尼又给我一个国际电话号码,要我直拨孟买一家公司,一旦接通后就立即通知他,他和奥维尔就钻到另一个房间去了。

我按照电话号码拨了整整十分钟才接通。刚听到一句英语:“Hello,this is Bombay。。。。。。(这里是孟买)。”就立即朝屋里大叫,马克西尼几步跑出来,满怀惊喜,他抓起电话就说:“This is Arfaly·Maxily speaking in Shenzheng of China。(这是阿法里·马克西尼在中国深圳讲话。)”他拍拍我的肩膀说:“我昨天拨了整整半个小时也没拨通。”

一旦他们对上印地话我就一句也没听懂。过了一会,马克西尼突然对我说:“波比,快准备传真机!马上送传真。”我立即接通电源,拿过那张信息单按刚才的号码传送过去,马克西尼从电话中听到接收完毕的回音后立即让我拨断电源。

接着他扔给我几本资料,一张深圳地图,一本是《深圳近期商品价格信息》,他问我:“你看以最快的速度把这些东西译成英语要多长时间?”

我估摸了一下说:“恐怕需要五至六天,这是最快的速度了。”

“不行,最多三天。”他摇摇头,“我们的时间非常有限!非常有限!明白吗?”

“看来你们得付加班费了。”我对他笑笑,伸了个懒腰,他不置可否地笑笑,和奥维尔忙他们的事去了。我一刻也不敢停,立即翻译起来。

到了中午,他们叫我和他们去吃午饭,我已是饥肠辘辘了,加上一些专业性过强,过于生僻的术语着实让我费了一些工夫,我头昏眼花地跟他们下了楼,那个保安冲我笑了笑。我随他们到了一家极不豪华的酒家,坐定之后,马克西尼对我说:“中国是个美食国,但有许多东西我们不能吃。”

“随便,随便。”我忙说。我想这可能是他们的宗教习俗问题。我知道佛教徒食素,回教徒禁食猪肉,印度教徒是不吃牛肉的。

他们点了几样我从未吃过的菜,我琢磨着是印度穷人吃的咖喱饭,怪怪的咖喱味道不合胃口,幸好有米饭有蕃茄汤。吃过后,我陪他们在大街上转了一圈,在一个水果摊买了些水果。也许老板看出他们是印度人,并没有敲他们的杠子。倒是他们还和小老板斤斤计较地谈价钱,又生怕小贩耍称缺斤短两,那个人很不耐烦,要我转告印度人要买就买,不买拉倒。买了些水蜜桃、苹果,马克西尼不但没有给水果贩子小费,连几毛钱都让贩子如数退还给他们,水果贩子就冲我发火,他们听不懂,只好让我替他们脸红。

回到公寓后,我立即继续我的工作。他们却打开电视机悠哉乐哉地看起来,尽管他们一句汉语配音也听不懂却仍不停地笑,高声地议论着评价着,每听到音乐还起身手舞足蹈一番。印度人极擅于舞蹈,果然如此。

约摸过了一个小时,马克西尼走过来俯下身子问我:“波比,翻译多少了?”

“今天晚上睡觉之前可能完成一半,这是最快的速度了,再快的话,我的脑袋要爆炸了。”我头也不抬地说。

“你挺能干!波比。”他拍了拍我的后脑勺。

“谢谢你!噢,马克西尼先生,你让我想起一个印度名人来。”我随意地说。

“谁?”他很有兴致的问,“有人说我象拉吉夫·甘地。”

“不。你更像电影《流浪者》中的拉兹,你很帅!”我说。

“真的?”他哈哈大笑起来,颇得意地说,“我象拉兹?那可是许多印度青年的偶像。”

“那个演员好象前几年刚死?”我问。

“是的。波比,你们中国青年的偶像是谁?”忽然他问我。

我一下子愣了,不知该怎么回答。如果问每个个体的人,偶像都不相同,要问全民族青年共同的偶像是谁,大概共青团中央主席也答不起来。我看着马克西尼那探询的目光,在脑子里让那些我从小到大崇拜过的偶像飞快地一一闪过,最后抓住一个。

“就我个人而言,我最崇拜孙悟空。这说起来还和你们印度有点关系呢?”我胡诌道,“马克西尼先生,你知道孙悟空吗?”

“谁?生-勿-孔?”他不明白。

“你知道在中国唐朝时候中国有个大和尚玄奘到印度求佛经的故事吗?”我问。

他拍了拍脑门,皱了皱眉头,晃然大悟地说:“噢,我想起来了,学历史时谈到中印文化交流时有这件事。”“那个孙悟空就是玉帝派下来护送玄奘西行的大徒弟,会七十二变,火眼金睛,斩妖除魔,行侠仗义,本领大的很,要不是他,玄奘到不了印度,当时印度叫天竺国。孙悟空是机智、勇敢、正义的化身,还有点善意的恶作剧和不安分。”我向他解释,“我也属猴。”“我只知道玄奘,不知道孙悟空。”他耸耸肩。

“孙悟空只是文学形象,是虚构的。”我说。

“原来你们也崇拜虚构的偶像?”他问。

“人一旦被人崇拜过头,成了神,就会害人。人类的偶像不能产生于人类自身,最好是个神,甚至去崇拜一块殒石也比崇拜人要好。”我说。

“说得好,波比!这和我们的观念差不多。”马克西尼说。

他们叫我去吃晚饭时,我对他俩说:“我忙得很,你们别管我,给我买两包方便面就行了,我现在精神很好,可以加个班。”他们犹豫了一下,好象有些感动似地走了。刚出门不一会又折回来,奥维尔去锁了他们睡的那个房间,给了我一个挤眉弄眼、含义不明的微笑。

晚上我被安排在睡在墙角的长沙发上。黑暗中我没有睡意,点燃一支烟,回忆起这两天的经历,觉得一切都不可思议。从来没有想到过还会给印度人卖命,以前一提起印度人,我的脑子里就想起二三十年代在上海滩的英租界中,那些手里提着木棒,头上裹着一团红布,穿着短西裤和皮鞋,站在“华人与狗不准入内”的招牌前的卒子,一边对中国人狐假虎威地挥舞大棒,一边对英国主子摇尾乞怜的二等公民嘴脸。奥维尔昨天告诉过我,他爷爷三十年代就到过上海滩。莫非他爷爷就是其中的一个,而他的孙子今天又到了深圳!我又是什么嘴脸呢?想到这里连我自己也觉得可笑。门缝里马克西尼和奥维尔的鼾声此伏彼起交相争鸣。

三十七

我起床很早,冲凉时我尽量不去接触洗槽、浴缸、马桶等物品,我对宾馆公寓中这类东西有一种本能的恐惧,何况同室的还是两个不知底细的外国人。冲洗完毕我立即开始伏案工作,大约九点半他们才起来懒洋洋地走出卧室,一边打呵欠一边走进洗手间。

和我互道早安后,他俩照例象昨天早上那样点燃几柱香,对着神像默默祷告一番,连最无宗教情绪的我都觉得毛孔扩张,呼吸紧张,噤若寒蝉地坐在一旁观望,仿佛我也被他们诱入某种神秘的妙不可言的境界之中。

祷告完毕,马克西尼对我说:“对不起,波比!我们通常是不吃早餐的,只喝杯咖啡,吃点水果什么的,你习惯吗?”

我还能说什么呢?我只好笑笑说:“没关系,一日两餐非常适合中国和印度的国情。”

“你很幽默波比。”他们两人都笑起来。奥维尔从另一间屋里端来一盘水果,又冲了三杯咖啡。

“先生们,觉得中国怎么样?”吃早点的时候,我和他们搞起民间外交来。

“我们只到过中国的香港、深圳、广州,我觉得很繁荣,也很拥挤,和印度的孟买、加尔各答差不多,气候也差不多。”马克西尼说。

“比我们当初想像的要繁华、富裕得多,中国真是太好啦。”奥维尔一副憧憬美好生活的样子,又眉飞色舞地说,“嗨,中国姑娘也漂亮!”

“不过你们到的是中国最富裕的地方,中国太大,穷地方也多,如果你们从贵国北部进入中国,你们会看到另一番景象。先生们,和贵国一样,中国总体上说仍是一个发展中国家,只不过近十几年发展很快。”我谦逊地说。

快到中午收到电传,反馈回印度方面的信息。马克西尼回话让他们明天中午收电传--将我翻译的资料传过去。他们拿着刚收到的资料到另一间房屋去研究。到午饭时间他们仍未结束,又是用笔比划,又是用计算机核算,一副沮丧的样子。最后马克西尼让奥维尔出去打包回来,给了我预定的盒饭。他们把我扔在一边,边吃边在争论他们的计划,可惜我一句也听不懂他们的母语印地语。过了一会儿,马克西尼要求我加快速度,说他们公司本部催得很急,这关系到一笔大买卖。我不辞劳苦,通宵达旦,连命都快搭上了。终于在第二天晚上七点以前完成了全部资料的翻译,比原来估计的三天缩短了一天一夜。我头昏眼花,双手发软,腰酸背痛,犹如大病一场,我散了架似地躺在沙发上喘气。

马克西尼看着厚厚的几十页译稿,满意地点了点头说:“谢谢你!波比,该喝一杯了!”于是我们下了楼。好像刚刚下过雨,空气中透着湿湿的凉气,浸入我的心脾,顿时感到一种久违的惬意。我们在行人的注目中走进一家酒家,点了几个菜、啤酒和一盘点心。

过了一会,从门外走进来几个金发碧眼的老外,走在前面的,是一个和我年龄相仿却神气十足的家伙。他带着那几个老外,大大趔趔地坐在我们旁边,先环顾一圈,引人观注,又很潇洒地用右手拇指和食指凌空一蹭,发出一声脆响,叫了声:“Waiter!Menu,please!(服务员,请拿菜单来!)”侍者赶紧毕恭毕敬地凑了上去,全然不象刚才对我们的友好邻邦那般冷淡。我有些不悦,拿眼睥睨那个神龙活现的翻译
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架