《陶渊明集译注及研究》

下载本书

添加书签

陶渊明集译注及研究- 第47部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
(42) 四海之内皆兄弟:语出《论语?颜渊》。
(43) 无猜:无有猜忌。事见《读史述九章?管鲍》注。
(44) 归生、伍举:战国时楚国入,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路
上与出使晋国的归生相遇。两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令
尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举。(事见《左传?襄公二十六年》、
《国语?楚语》)班:布列。道旧:叙旧。
(45) 以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公于纠,鲍叔辅
佐公于小白,后来公子小白打败了公于纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极立推荐管仲。
管仲被起用力相,辅佐齐桓公成就了霸业。(事见《史记。管晏列传川
(46) 因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传?昭公元年》
载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。
(47) 他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲。归生与伍举。尚尔:尚且能够如此。
(48) 颖川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为章句而善辨
事理,声名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆。
为九卿之一。(事见《后汉书?韩韵列传》)
(49) 没齿:犹言终身。
(50) 济北:古地名,在今山东省长清县。氾(fàn 范)稚春:名毓,字椎春,西晋时人。《晋书?懦
林传》说他家累世儒素,九族和睦,到记毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。
(51) 操行人:品行高尚的人。
(52) 同财:共同拥有财产,指没有分家。
(53) 高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经?小雅?车辖)。意思是说:对古人崇高的道德则
敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。
(54) 尔:那样。
(55) 至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。
(56) 汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。
'译文'
告诉严、俟、份、佚、侮诸子:
天地赋予人类以生命,有生必定有死。自古至今,即便是圣贤之人,谁
又能逃脱死亡呢?子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。”
孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。子夏之所以讲这样的话,岂不
是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外
求得的缘故吗?
我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔
波。我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。自己为自己考虑,
那样下去必然会留下祸患。于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因而也使
你们从小就过着贫穷饥寒的生活。我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破
棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?这个道理是一样的。我只遗憾没有
求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦
心,内心很是惭愧。
我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,
便高兴得连饭也忘记吃了。看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,
我也十分高兴。我常常说,五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹
过,便自认为是伏轰氏以前的古人了。我的思想单纯,见识稀少,认为这样
的生活可以保持下去。时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想
恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!
自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给
我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。你们年纪幼小,家中贫穷,常常
担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?这些事情总是牵挂着我的心,
可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。但应当理解普天
下的人都是兄弟的道理。鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌;归生和伍举久别
重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情;于是才使得管仲在失败之中转向成
功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。他们并非亲兄弟尚且能够这样,何况你
们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官
职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。济北的汇稚春,是晋代一位
品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意
的。《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为
则效法和遵行。”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他
们的美德。你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!
祭程氏妹文
'说明'
这篇祭文作于晋安帝义熙三年(407)五月,陶渊明四十三岁。
程氏妹是陶渊明同父异母的妹妹,比渊明小三岁,因嫁给程家,故称程
氏妹。程氏妹于义熙元年(405)十一月在武昌去世,渊明曾辞去彭泽令前往
奔丧,见《归去来兮辞序》。过了一年半之后,渊明向她祭奠,写下这篇祭
文。文中赞扬了程氏妹的言行品德,并通过回忆往日兄妹的友情而寄托深切
的哀思。
维晋义熙三年五月甲辰(1),程氏妹服制再周(2)。渊明以少牢之奠(3),俯
而酹之(4)。呜呼哀哉(5)!
寒往暑来,日月寝疏(6),梁尘委积(7),庭草荒芜。寥寥空室,哀哀遗孤
(8)。看筋虚奠(9),人逝焉如(10)!
谁无兄弟(11)。人亦同生,嗟我与尔(12),特百常情(13)。慈妣早世(14),
时尚孺婴,我年二六(15),尔才九龄。爱从靡识(16),抚髫相成(17)。咨尔令妹
(18),有德有操。靖恭鲜言(19),闻善则乐。能正能和,惟友惟孝。行止中闺
(20),可象可效(21)。我闻为善,庆自己蹈(22),彼苍何偏(23),而不斯报(24)!
昔在江陵(25),重罹天罚(26),兄弟索居(27),乖隔楚越(28)。伊我与尔(29),百
哀是切(30)。黯黯高云(31),萧萧冬月(32),白雪掩晨,长风悲节(33)。感惟崩
号(34),兴言位血(35)。
寻念平昔(36),触事未远(37),书疏犹存(38),遗孤满眼(39)。民如何一往,
终天不返(40)!寂寂高堂,何时夏践?藐藐孤女(41),曷依局恃(42)?茕茕游魂
(43),谁主谁祀(44)?奈何程妹,于此水已(45)!死如有知,相见蒿里(46)。呜
呼哀哉!
'注释'
(1)维:句首助饲,无意义。晋义熙三年:即公元407 年。义熙是晋安帝司马德宗的年号。甲辰:
古人用于支纪日,甲辰是该年五月初六。
(2)服制:眼丧的礼制。再周:两个周期。己嫁姊妹,按服制应为九个月。义熙三年五月距程氏
妹之死约十八个月,所以说服制再周。
(3)少牢:古代称祭把用的豕和羊。奠:用祭品向死者致祭。
(4)酹(hèi 泪):洒酒于地表示祭莫。
(5)呜呼哀哉:悲呼之辞。祭文中常用的感叹句。
(6)寖(jìn 进)疏:渐远。寖:同“浸”,逐渐。
(7)梁尘:屋梁上的尘土。委:堆积。
(8)遗孤:指程氏妹留下的孤女。
(9)看(yáo 摇):熟的肉食。觞:原指饮酒器,这里指酒。虚:这里是徒然、空自的意思。
(10)人逝:指程氏妹已经去世。焉如:何往,哪儿去了。
(11)兄弟:古代常以“兄弟”概指兄弟姊妹。
(12)嗟:感叹词。尔:你。
(13) 特:特出的,独有的。百:百倍。常情:指一般的兄妹之情。
(14) 妣(bǐ比):已经死去的母亲,指程氏妹的生母,作者的庶母。
(15) 二六:十二岁。
(16) 爰:乃。靡识:无知。指尚未懂事。
(17) 抚譬相成:谓从小互相爱护着一起长大。髫:古代指孩子的下垂的头发。
(18) 咨:叹息声。令:美,善。
(19) 靖:安静。恭:谦逊有礼。鲜:少。
(20) 行止中闺:谓言行举止都符合女性的规范。闺:本指女子起居的内室,这里代指女性。
(21) 可象可效:值得学习和效法。象:法,楷模。
(22) 庆自己蹈:言幸福应是由自己努力而取得。庆:幸福。自:由于。蹈:实行。
(23) 彼苍何偏:苍天为什么这样不公正。彼苍:指天。《诗经?秦风?黄鸟》:“彼苍者天,
歼我良人。”偏:偏私,不公正。
(24) 而不斯报:没有给予应有的报应。斯报:指上文“庆自己蹈”句意,应得此善报。
(25) 昔在江陵:指作者于晋隆安五年(401)七月销假还江陵任职。
(26) 重(chóng)罹(lí离):再一次遭受。天罚:上天的惩罚。指作者的生母盂氏在这一年的
冬天去世。因为庶母先亡,故生母又逝是“重罹天罚。
(27) 兄弟:指兄妹。索居:独居。这里指兄妹散居。
(28) 乖隔楚越。谓分居异地。乖:相离。楚越:楚地与越地。《庄子?德充符》:“自其异者
视之,肝胆楚越也。”楚越并非实指,仅借以表示分居异地。
(29) 伊:句首助词。
(30) 是:语助词,用以确指“百哀”。 切:痛切。
(31) 黯黯(àn 暗):深黑,昏暗。
(32) 萧萧:形容寒风声。
(33) 悲:悲号,形容风声凄厉。节:节气,节令。
(34) 感惟崩号:感恸得叩头哭号。崩:崩角。形容叩头像山崩一样。语出《尚书?泰誓中》“若
崩厥角”。号:号哭。
(35) 兴:举,指举哀。言:语助同,无意义。位血:哭出血来。形容极度悲哀。
(36) 寻念:追思。平昔:过去的日子。
(37) 触事未远:谓事情就像在眼前一样,并不遥远。
(38) 书疏:指互通的书信。
(39) 满眼:在眼前;一睁开眼就看见。
(40) 终天:永久。
(41) 藐藐:幼小的样子。
(42) 曷:同“何”。依、恃:都是依靠的意思。失父为失怙,失母为失恃。《诗经?小
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架