《印加宝藏》

下载本书

添加书签

印加宝藏- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
道架在两船之间的船板,来到金鹿号的甲板上。接下来,德雷克便以他一向对俘虏表现出的礼貌态度亲自带领着德·安顿船长参观了金鹿号。然后,他举行了一次盛大的宴会款待所有的高级船员。乐师演奏的优美弦乐、纯银餐具以及刚刚掳获来的上等西班牙葡萄酒,使这场盛宴更加圆满。

当他们还在大吃大喝时,德雷克的船员就让这两条船转向西航,驶离了西班牙的海上航线。第二天早上,他们停航调整船帆。船速虽然减低,但是仍保持着一定的速度,以使船头能在波涛中高高扬起。接下来的4天里,圣母号货舱里那些数量惊人的奇珍异宝便转而被搬到了金鹿号上。这一大批战利品中包括有13箱纯银餐具和银币、80磅黄金、26吨银块、几百箱珍珠和宝石——其中多半是绿宝石——以及大量水果和糖之类的储备食物。这次的战利品可说是几十年来私掠商船员丰富的一次收获。

此外,还有装满了一货舱的珍贵且充满异国风味的印加工艺品。这批工艺品本来是要运抵马德里,献给西班牙国王排力二世,供这位天主教陛下个人赏玩的。德雷克满怀惊异地察看着这些工艺品。他从未见过任何与此类似的东西。在货舱的一处,大批精致的安地斯刺绣织品从地面一直堆到天花板。数以百计的柳条箱里,装着精雕细琢的石雕和陶塑,其中还混杂着巧夺天工的玉雕珍品和华丽的绿松石与贝壳镶嵌工艺品。这些全都是从安地斯文化的圣殿中掠夺而来的,那些地方曾惨遭弗朗西斯科·皮萨罗以及随后而来的那些嗜金如命的西班牙征服者的洗劫。这些工艺品使德雷克得以瞥见了他作梦都没想到的宏伟艺术宝库。然而奇怪的是,最吸引他的并不是镶嵌着宝石的艺术珍品,而是一个匣盖做成人物面具形状的简朴玉石匣子。那面具盖扣得十分紧密,所以匣里几乎透不进空气。匣内装着一团七缠八绕、五颜六色的细绳,一根根粗细不等的长绳上又各打着100多个结。

德雷克把匣子带回自己的舱室,花了大半天的时间研究这个错综复杂的绳团。粗绳上系着染色鲜艳的细绳,细绳上又在某些关键部位打着绳结。作为一个天才航海家和业余艺术家,德雷克意识到这可能是一件数学运算工具,或是一种像月历般用来记载日期的方法。这个谜团激起了德雷克的好奇心,他试着要解读这些彩绳以及绳结所在的各种位置所隐含的意义,可是他做不到。这个谜对他来说太深奥了,要解开它简直就和一个土著想明白航海图上的经纬度一样困难。

最后,德雷克只得罢手,把玉石匣子用亚麻布包好收起来。接着,他把卡蒂尔叫了进来。

“移走大部分的财宝之后,那艘西班牙船的吃水就浅多了。”卡蒂尔一进船长室,就兴冲冲地说道。

“你没动过那些工艺品吧?”德雷克问道。

“遵照您的命令,它们都还放在大帆船的货舱里呢。”

德雷克从工作台前站起,踱到宽大的舷窗前,凝视着圣母号。大帆船舷侧高出目前吃水线数尺的地方依然是湿漉漉的。“那些艺术珍品本来是要献给排力国王的,”他说,“如果能把它们运回英国,献给贝斯女王,那就再好不过了。”

“金鹿号已经严重超载了,”卡蒂尔反对道,“假如再装上五吨货,海水就会淹没我们这艘船的下层炮眼;到那时船舵就控制不住它了。如果我们驾着它折回去穿越麦哲伦海峡的风暴,肯定会沉入海底的。”

“我并没有打算要穿越麦哲伦海峡回国,”德雷克说,“我的计划是北上寻求一条通往英国的西北航道。如果行不通的话,我就顺着麦哲伦的航线穿越太平洋,绕过非洲。”

“船舱里装着那么多货物,使得船板接缝都快要被撑开了,再这样下去,金鹿号可能永远都见不到英国了。”

“我们可以先在厄瓜多尔海岸外的卡诺岛上把大批金银卸下,等到下回航行经过那儿的时候,再把它们运走。至于那些工艺品,就留在圣母号上。”

“这样的话,你那个把它们献给女王的计划怎么办呢?”

“那个计划不变,”德雷克信心十足地对他说,“托马斯,你从金鹿号上带10个人过去,把大帆船开到普里茅斯去。”

卡蒂尔着急地把手一摊。“这么大的一艘船,只给10个人,我根本没办法驾驶它,更不用说还要穿越风急浪高的大海了。”

德雷克回到工作台前,用一副黄铜圆规轻轻敲了敲海图上标出的一个圆圈。“这些是我在德·安顿船长的舱室里找到的航海图,我在上面标出了一个小海湾,它就在从这儿往北的海岸上,那儿应该没有西班牙人。你把船开到那儿,把西班牙高级船员和所有受伤的船员统统赶下船去,再从剩下的那些身强力壮的水手中征召20名到船上。我一定会提供你绰绰有余的武器,以确保你的指挥调度能够运作自如,同时阻止任何人夺取帆船控制权的企图。”

卡蒂尔知道,提出反对意见是毫无用处的,跟德雷克这种执拗的人争辩只是白费力气。他无可奈何地耸了耸肩,接受了这份任务。“我当然会按照您的命令去执行。”

德雷克充满信心、目光热情。“有谁能把一艘西班牙大帆船驶入普里茅斯港,托马斯,这个人就是你。我想,当你把货物奉献给女王时,陛下准会惊得目瞪口呆。”

“我宁愿把这项荣幸留给您,船长。”

德雷克友善地拍了拍蒂尔的肩膀。“别担心,我的老朋友。我不过是命令你一手挽着一个姑娘,站在码头上迎接我的金鹿号回国罢了。”

第二天清晨,卡蒂尔命令船员解开连接两条船的缆绳。他的一只胳膊底下牢牢夹着那个裹在亚麻布里的匣子,德雷克要他务必亲自把匣子呈交女王。他把匣子带到船长舱室,锁在船长卧室内的一个柜子里。然后,他回到甲板上,指挥圣母号慢慢地驶离金鹿号。在一轮鲜红耀眼的太阳照射下,船帆升了起来。两艘船上迷信的船员都严肃地形容这轮太阳说:“它红得像一颗鲜血淋漓的心脏。”根据他们的愚昧想法,这景色是一种不祥之兆。

德雷克和卡蒂尔最后一次挥手告别,然后金鹿号朝东北方向驶去。卡蒂尔目送着这艘较小的帆船远去,直到在远方的海平面上只能看见它的桅杆为止。他不像德雷克那样地信心十足,在他的心头压着一团不祥的乌云。

几天之后,在把许多吨银块和银币倾卸在卡诺岛上以减轻吃水量之后,无畏的德雷克指挥着坚实的金鹿号朝北驶去——朝着两个多世纪后被称为温哥华岛的地方驶去了——此后,金鹿号转往西,开始了横渡太平洋的航海壮举。

在遥远的南方,圣母号则抢风航行,朝正东方向驶去。第二天很晚的时候,它接近了陆地,随后便驶进了德雷克在西班牙海面上标出的那个海湾。他们抛锚停船,升起了值夜灯。

天亮了,阳光照怨在安地斯山脉上。卡蒂尔和他的船员看到了一个被环抱在大海湾之中,居住着一千多名土著的大村庄。他连一分钟也没耽搁,马上命令他的手下动手把西班牙高级船员和伤患渡运到岸上去。他对留下人质当中的20名优秀船员提出:如果他们帮忙把大帆船开到英国去,所得到的报酬将是西班牙人所付工钱的10倍,并向他们保证,只要帆船在英国一靠岸,就给他们自由。这20个人全都愉快地签了约。

刚过中午时,卡蒂尔站在火炮甲板上监督着渡运工作,船身突然晃动起来,仿佛有一只巨手在摇撼着它。所有人的目光立刻全集中到系在桅杆顶端的细长船旗上,但是,只有旗尾边缘在微风中轻轻飘动着。随后,所有人又一起把目光转向陆地,只见安地斯山麓升腾起一团巨大的尘雾,并且似乎正往海边涌来。伴随着大地的剧烈颤动,传来一种展耳欲聋的雷鸣般巨响,令人毛骨悚然。就在船员们惊愕而不知所措地呆呆遥望时,村庄东面的一座座山丘像涌上浅滩的碎浪般一起一伏地跳跃起来。

那团尘雾涌到了村庄上空,把它吞没了。透过喧嚣声,传来了村民们的尖叫声和呼喊声,以及石块和土坯房屋的摇晃倒塌声。船员中没有一个人亲身经历过地震,甚至很少有人知晓这种自然现象。大帆船上半数的英国新教徒和所有的西班牙天主教徒全都跪下来,急切地祈求上帝解救他们。

仅仅过了几分钟,尘雾就从帆船上空卷过,消散在海上了。他们全都莫名其妙地盯着方才还是生机勃勃的村庄,现在那儿只剩下断垣残壁了。那些陷在碎石瓦砾中的人大声叫喊着。看样子,当地居民中的幸存者大概不到五十人。岸上的西班牙人惊恐万分地沿着海滩来回地奔跑呼叫,恳求把他们运回船上去。卡蒂尔镇定下来,不去理会他们的恳求,而是饱到船栏前去观察周围的大海。除了微微荡漾的涟漪,大海对村庄里发生的悲剧似乎无动于衷。

卡蒂尔突然生出一股逃离岸上灾难的强烈欲望,于是便大声命令大船起航。那些被俘的西班牙船员诚心诚意地听从指挥,与英国船员同心协力地扬帆起锚。与此同时,从村庄里逃出来的幸存者挤满海滩,声声哀求着大帆船折返,帮他们从废墟里救出他们的亲人,用船把他们运送到安全的地方去。而船员们对他们的恳求充耳不闻,一心只想着保住自己的性命。

突然间,地震又一次摇撼大地,随之而来的是一阵更加震耳欲聋的轰响。地面开始像波浪般起伏,仿佛一只怪物正在摇动着一块巨大的地毯。这一次,海水渐渐后退,海底露了出来,圣母号搁浅了。船员中没有一个人会游泳,因而对水下生物怀有一种异常的恐惧心理。眼下,他们惊恐地盯着成千上万的鱼儿像无翅的鸟儿般在礁石和珊瑚间蹦来跳去,是退去的海水把它们搁浅在这儿的。鲨鱼、鱿鱼和形形色色的热带鱼全都加入这垂死的挣扎中。

随着海底地震所引起的地壳断裂,海底塌陷成一块很大的洼地。一阵持续不断
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架