《伊丽莎白》

下载本书

添加书签

伊丽莎白- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “进来!”
  书房里还有一个人,年轻的秘书威廉·塞西尔先生。
  “哥哥,有什么事这么急着找我?”
  托马斯·西摩大大咧咧地坐在壁炉左边的靠椅上,随手将一个宽大的靠垫塞在脑后,他的两腿交叠,显得很舒服。
  “真暖和呀,外面冷得很呢,刚入冬就变得这么冷,真令人难以忍受。喂,塞西尔先生,可不可以劳您的驾让仆人送一杯热饮来?”
  “好了,托马斯,你知道我让你来的目的,热牛奶、果汁待会儿再说,这会儿咱们先说正事!”
  爱德华·西摩端坐在壁炉的右边,手里拿着几份报纸之类的东西,神情有些不悦。
  “瞧,我这个兄长可真够苛刻的!”
  托马斯·西摩朝塞西尔耸耸肩,双手一摊:“好吧,就请说正事吧,我洗耳恭听。”托马斯懒洋洋地靠在椅子上,不停地四处打量着,显得漫不经心。
  “你知道近来宫里宫外是怎么议论你的吗?”爱德华·西摩把手中的报纸往托马斯面前一丢。
  “怎么,堂堂的萨默塞特摄政还得为这些嚼舌头的消息烦恼吗?由他去好了,否则那些臭文人小说家靠什么吃饭呢?”
  托马斯不经意地看着报纸,伦敦仅有的几家报纸都在显著的位置登出了与他有关的消息,什么“护花使者休德利勋爵”、“浪漫的乡间游览”、“王太后凯瑟琳·帕尔的红颜知己”等等。不用你看,报中那些添油加醋的情节肯定让人津津乐道。
  “说得轻巧!你身为枢密院大臣,放着朝廷大事不做,玩世不恭,竟与新寡的王太后行为过密,这难道不招人议论吗?你这个花花公子的德行就不能给我改一改吗?”
  “你们还要我怎么样?枢密院大臣也好,海军大臣也罢,还不都是徒有虚名?还不都是由你一个人说了算?”
  “你——真是岂有此理!居然说出这样的话来,枉我一心一意提携你、栽培你!没有我,哪有你的今天!哼!”
  爱德华·西摩气得猛地从椅子上坐了起来,山羊胡子一翘一翘的,双手发抖,脸色发青,样子十分难看。
  “两位都是自家兄弟,何不坐下来心平气和地说呢?我看萨默塞特勋爵,您需要拐杖吧,对了,我去吩咐人送些喝的来,咱们有话好好说,毕竟是血浓于水嘛!”
  塞西尔坐在桌旁一直没说话。看来他已经习惯了兄弟俩人的争吵,作为爱德华·西摩的私人秘书,他们之间的恩恩怨怨塞西尔知道得再清楚不过了。事不关己,高高挂起,塞西尔虽不属于投机钻营之人,但他相信宁可少一事不可多一事,因此,他没有征得爱德华·西摩的同意,便径自推门走了。

苦涩的初恋(29)
“呸!好个势利的小人!年纪轻轻便学得这么圆滑、世故。当心哪,此人不简单!”托马斯·西摩像是给兄长提个醒,自言自语地说笑着。
  “这么说,你眼里还有我这个兄长?那你为什么处处与我作对?到处沾花惹草弄得声名狼藉?”
  “哥哥!我尊重你才这么喊你!你难道不觉得你管得太过分了吗?说什么沾花惹草、声名狼藉,我堂堂休德利勋爵,正值春风得意之时,是多少淑女贵妇们理想的伴侣!她们爱我,我独自一个人也需要她们陪着,两厢情愿的事情,有什么大惊小怪的?”
  “你不要给我扯远了!我问你,你与宫中的几位殿下是怎么回事?难道你没注意所有的眼睛都睁大了在注意着你的一举一动吗?”
  “这样不更好吗?我托马斯·西摩的大名不就更响了吗?您是不是担心我的知名度超过了您?放心,我手中无权,兴不起波澜。”
  “托马斯!你还有什么不满足的?只要我们兄弟齐心协力,什么事我们不能办到?你为什么这么想不开呢?”
  “很简单。假如——你我换个位置,你就会明白了。当然喽,你现在把小国王捏在自己的手心里,一切都是你说了算,你当然很满足了,当然是高枕无忧了。不过——”
  “往下说!不要故意拿腔拿调的!”爱德华·西摩气呼呼地坐到了桌子后面。兄弟俩人面对面地盯着,像两只好斗的公鸡,高昂着头,谁也不服输。
  “嘻嘻!”
  托马斯·西摩居然笑出了声:“哥哥虽然高高在上,却仍然要受嫂嫂的管制。面对这么多的美女佳丽,哥哥只有一饱眼福的份儿,不像兄弟我身强体壮、自由自在地乐在其中,嘻嘻,我真有些替你惋惜,年龄不饶人哟!”
  “你——越说越不像话!不识抬举的东西,小心我免了你勋爵的封号,让你一无所有!”
  “你敢吗?作为国王的母舅,我俩的地位是平等的,以我的才华、相貌和体魄,凭什么让我听你摆布?你,老气横秋,体力不支,连玩女人的自由和体力都没有,还想和我比什么?作为兄长,你一直都比我强,在家族里你是长子,倍受器重,大家都以你为中心,而我呢?长这么大又有谁留心过我的存在?要不是靠着我堂堂的相貌和洒脱的风度,我恐怕至今还是个默默无闻的末等贵族呢!好吧,你问我为什么要这么做,直说吧,就因为我一直生活在你的阴影之下!我受够了,我要摆脱它!现在我觉得我有能力来摆脱它!我不服气!就是不服气!”
  托马斯·西摩越说嗓门越高,激动得额角青筋直暴,而他的兄长,爱德华·西摩,却气得脸色煞白,哆嗦着说不出一句话来!
  “出什么事了!怎么你们兄弟俩一见面就吵?弄得鸡犬不宁的!”爱德华·西摩的夫人闻声推开了房门,她那又高又胖的身躯像一座小山似的堵住了门口。
  “滚!让他滚,我永远也不想再见到他!”爱德华·西摩颤抖着用力支撑着身体,声音嘶哑。
  “萨默塞特勋爵,请不要生气,给您拐杖。”塞西尔连忙搀住了爱德华·西摩。
  “哟,这么快就下逐客令了?我还没来得及喝点东西呢。嘿,这下正好,可以润润嗓子,暖暖身子。”
  托马斯·西摩从男仆端着的托盘上拿起一杯冒着热气的牛奶,有滋有味地喝了起来,全然不顾满屋子人对他异样的眼光。
  “滚开!你难道没听见你兄长的话?”爱德华·西摩夫人两手叉腰,变得气势汹汹。

苦涩的初恋(30)
“哟!像你这种身材的女人还敢在大庭广众之下招摇?啧啧,肉山一样的身体,好像还有一种狐臭,看了就让我恶心!躲开,别碰到我的衣服!”
  “呀!他竟敢如此污辱我!呜呜!”这话肯定是触动了爱德华夫人的痛处,她竟双手掩面当众哭了起来。
  “乱七八糟的地方!塞西尔先生,劳您费心了,真难以想象你这么个明白事理、脑筋又活络的人会心甘情愿呆在这里!好自为之!”托马斯·西摩像个英雄,又昂首挺胸地走出了萨默塞特摄政的府第,就像他进来时一样。
  “这一段是不是该这么译呢?要是格林德尔老师在就好了。”伊丽莎白左手翻着一本厚厚的法国诗集,右手拿着鹅毛管,仔细地推敲着,她面前的桌子上摊着一摞稿纸。
  “真是一首枯燥乏味的诗文!词不达意而且牵强附会,它到底表达的是什么意思呢?最可气的是诗文里使用了许多晦涩难懂的词,让人很难弄清它的贴切含义。嗯,也许这篇诗文对我的法文水平是一个考验,对了,我一定要把它译出来,把它作为给凯瑟琳·帕尔王太后的新年礼物!这主意不错!”
  伊丽莎白皱着的双眉这才舒展开来,她又凝神思索了一会儿,提笔沙沙写了起来。
  “那个充满痛苦与不幸、苦役与刑罚、罪恶与灾难的地狱在哪里?它是应该被诅咒的深渊,那里阴森可怕,看不到一点儿春天的影子。……”
  自从伊丽莎白恢复了作为第三位王位继承人的合法地位之后,她便开始接受正式教育。
  从当时的历史背景来看,整个欧洲正处于文艺复兴的高潮时期,人们崇尚理性、知识、自然和科学,反对愚昧和盲从。这种理性的以人为中心的学习气氛从欧洲的罗马、巴黎、维也纳隔海影响到了英国。它犹如一股温暖的春风,融化了人们心头多年来被教会桎梏而形成的无知的冰霜。英伦大地兴起了一股由人文主义者和天主教改革家所发起的学习热潮,他们之中最杰出的人物便是托马斯·莫尔爵士。
  作为英国著名的人文主义的领袖、政治家和作家,莫尔爵士的教育方式极大地影响了英国的上流社会。他的三个女儿和一位亲戚玛格丽特·吉格斯均以博学多才而著称,成为英国贵族女子们争相崇拜的对象。
  撇开文艺复兴其它的杰出成就不谈,仅就妇女教育方面看,它的功劳也是极其显著的——这就是,由于男女平等观念的强调,女子开始在各种学校里接受教育,贵族小姐们开始学习拉丁文、希腊文、法文、西班牙文等,此外,诸如哲学、天文学、地理学、逻辑学及音乐美术等学科也成为贵族女性喜爱的科目。她们津津乐道,在贵族的沙龙里侃侃而谈,旁征博引,十分引人注目。
  女子们在修道院或行业公会的附设学堂里,学习古老而优秀的希腊及拉丁文化,以形成完美的、符合基督教教义的少女品德和行为规范。
  试想,有这么一群名门闺秀,个个袅袅婷婷,淡饰脂粉,举动端庄,谈吐得当,她们的出现足以使传统的英国人感到骄傲!因为这些受过教育的知识女性既有魅力又有才华,比起海那边法兰西贵族社会中的妖艳女子要更受人尊崇!
  从都铎王朝亨利七世的母亲玛格丽特王太后开始,英国的贵族女子接受正规教育已经成了一种时尚。而玛格丽特王太后正是伊丽莎白公主的曾祖母,她们之间有割不断的血缘关系——而且她俩也都喜欢读法文诗集!

苦涩的初恋(31)
伊丽莎白不止一次地听人提起她的曾祖母,据说当年她的曾祖母曾毫不费力地把法文诗《罪恶灵魂的镜子》译成英文。
  而
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架